info@yambotranslations.com

Back
 

QUI SUIS-JE

Les raisons d’utiliser mes services :

Plus de 6 ans d’expérience

Qualité exceptionnelle assurée

Ponctualité garantie des remises

Disponibilité souple et personnalisée

Confidentialité rigoureuse

Code déontologique

Licence de traduction et d’interprétation

Master ISDE en Pratique juridique

Correctrice professionnelle certifiée

Agrément du Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération

Membre de l’APTIJ

Membre professionnelle de l’ASETRAD

Certification TAUS Post-édition

Contactez-moi et je vous aiderai

LAURA SOLANA GARZÓN

Je suis traductrice / interprète professionnelle et je réside à Madrid. Ma langue maternelle est l’espagnol et mes langues de travail principales sont l’anglais et le français.

J’ai obtenu ma licence de traduction et d’interprétation à Universidad Pontificia Comillas (2007-2011), après m’être spécialisée d’abord en traduction juridique, puis l’année suivante en interprétation consécutive et simultanée. J’ai effectué un master en Pratique juridique – Economist&Jurist à l’ISDE, l’Institut Supérieur du Droit et de l’Entreprise (2016) et j’ai obtenu le diplôme du niveau le plus avancé en anglais, le Cambridge Certificate of Proficiency in English, ainsi que le Diplôme Approfondi en Langue Française C1 (DALF) accordé par le Ministère français de l’Éducation.

En 2012, j’ai obtenu l’accréditation officielle en tant que traductrice-interprète assermentée en anglais, accordée par le Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, et par la suite, je suis devenue membre de l’Association Espagnole des Traducteurs, Correcteurs et Interprètes (ASETRAD). L’année suivante, j’ai adhéré à l’Association Professionnelle des Traducteurs et Interprètes Juridiques et Assermentés (APTIJ). Je possède également une qualification en tant que correctrice professionnelle, et j’ai récemment obtenu la certification TAUS pour la post-édition.

En 2018, j’ai réussi avec succès le cours de Spécialisation en Interprétation Consécutive et Simultanée à Universidad Autónoma de Madrid.

N’hésitez pas à me contacter afin d’obtenir un devis. Vous pouvez mieux connaître mon profil à travers mes comptes sur les réseaux sociaux LinkedIn, Twitter ou Instagram.

Si vous le souhaitez, vous pouvez également me localiser à travers Skype.

UNE VASTE EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

Avec une expérience de plus de sept ans dans le domaine de la traduction et de la localisation, j’ai pu travailler en tant que traductrice in-house, traductrice / interprète indépendante, gestionnaire de projets (PM), consultante linguistique et consultante interprète. Pendant plusieurs années, j’ai également travaillé comme vendor manager pour l’une des plus grandes entreprises de traduction du secteur, afin de sélectionner des traducteurs et de les former.

Ce bagage professionnel m’a permis d’exercer une vision transversale et spécialisée sur chaque processus opérationnel appartenant au domaine de la traduction et de la localisation. Grâce aux connaissances approfondies de chaque étape de production, mes clients peuvent bénéficier d’un service de qualité intégré.

Plus d’informations sur mes services

En outre, mon inlassable besoin de développement professionnel me permet d’être à la pointe des nouveaux défis du marché linguistique. Ce parti-pris pour la formation continue se retrouve notamment à travers le nombre conséquent de programmes et de formations complémentaires que j’ai pu effectuer tout au long de ces années.

En tant que membre professionnelle de l’ASETRAD, j’ai également souscrit au code déontologique et de ce fait, je professe un profond respect pour la confidentialité et je prends un soin particulier à répondre aux attentes de mes clients d’une manière rapide et efficace.

Associations & Certifications

logo_socio_prof
logo-APTIJ-Socio-1
Logotipo_del_Ministerio_de_Asuntos_Exteriores_y_de_Cooperación
CertifiedPost-EditorStampgray